Version Index
Available Versions
- Achi' (acr)
- Achuar-Shiwiar (acu)
- Acoli (ach)
- Afrikaans (afr)
- Aguacateco (agu)
- Aguaruna (agr)
- Ajyíninka Apurucayali (cpc)
- Akawaio (ake)
- Akoose (bss)
- Algonquin (alq)
- Alune (alp)
- Amarakaeri (amr)
- Angami Naga (njm)
- Apinayé (apn)
- Arabela (arl)
- Arifama-Miniafia (aai)
- Asháninka (cni)
- Ashéninka Pajonal (cjo)
- Ava Guaraní (nhd)
- Aymara: Central (ayr)
- Bakairí (bkq)
- Balantak (blz)
- Bali, basa (ban)
- Barasana-Eduria (bsn)
- Batak Karo (btx)
- Batak Simalungun (bts)
- Batak Toba (bbc)
- Bedjond (bjv)
- Belize Kriol English (bzj)
- Biatah Bidayuh (bth)
- Bola (bnp)
- Bolinao (smk)
- Bora (boa)
- Bribri (bzd)
- Buamu (box)
- Businenge Tongo (djk)
- Cakchiquel (cak)
- Candoshi-Shapra (cbu)
- Caquinte (cot)
- Carapana (cbc)
- Caribbean Javanese (jvn)
- Cashibo-Cacataibo (cbr)
- Cashinahua (cbs)
- Català (cat)
- Cavineña (cav)
- Cebuano (ceb)
- Central Dusun/ Kadazan (dtp)
- Cerma (cme)
- Chachi (cbi)
- Chadian Arabic (shu)
- Chayahuita (cbt)
- Chin: Siyin (csy)
- Chin: Tedim (ctd)
- Chiquitano (cax)
- Chortí (caa)
- Chuj (cac)
- Chumburung (ncu)
- Chácobo (cao)
- Cofán (con)
- Colorado (cof)
- Cree: Moose (crm)
- Cubeo (cub)
- Cymraeg (cym)
- Dangaléat (daa)
- Dawro (dwr)
- Denya (anv)
- Dinka: Southwestern (dik)
- Djambarrpuyngu (djr)
- Eastern Huasteca Nahuatl (nhe)
- El Nayar Cora (crn)
- English (British) (eng-GB)
-
English (US) (eng-US)
- (AMP) Amplified Bible
- (CEV) Contemporary English Version (US Version)
- (ESV) English Standard Version
- (GNTD) Good News Translation (US Version)
- (HCSB) Holman Christian Standard Bible
- (KJVA) King James Version with Deuterocanon, American Edition
- (MSG) The Message
- (NASB) New American Standard Bible
- (NIRV) New International Reader's Version
- (NIV) New International Version
- (NLT) New Living Translation
- (NRSV) New Revised Standard Version
- (RSV) Revised Standard Version
- Epena (sja)
- Ese Ejja (ese)
-
Español (spa)
- (BHTI) La Biblia Hispanoamericana (Traducción Interconfesional, versión hispanoamericana)
- (BLP) La Palabra (versión española)
- (BLPH) La Palabra (versión hispanoamericana)
- (BTI) La Biblia, Traducción Interconfesional (versión española)
- (DHH) Bibilia Dios Habla Hoy (sin notas y ayudas)
- (DHH) Dios Habla Hoy Versión Española
- (RVC) Reina Valera Contemporánea
- (RVR60) Biblia Reina Valera 1960
- (RVR95) Versión Reina-Valera 1995
- (TLA) Traducción en Lenguaje Actual
- Euskara (eus)
- Falam (cfm)
- Fijian (fij)
- Filipino (tgl)
- Français (fra)
- Føroyskt (fao)
- Gaeilge (gle)
- Galibi Carib (car)
- Gamo (gmv)
- Garifuna (cab)
- Gofa (gof)
- Guarayu (gyr)
- Guayabero (guo)
- Guerrero Amuzgo (amu)
- Guinea Kpelle (gkp)
- Gàidhlig (gla)
- Hakha (cnh)
- Halh Mongolian (khk)
- Hausa (hau)
- Hawai'i Creole English (hwc)
- Highland Popoluca (poi)
- Highland Totonac (tos)
- Iban (iba)
- Igbo (ibo)
- Indonesia, bahasa (ind)
- Inuktitut: Eastern Canada (ike)
- Italiano (ita)
- Iu Mien (ium)
- Ivbie North-Okpela-Arhe (atg)
- Ixil (ixl)
- Ixtatán Chuj (cnm)
- Iyojwa'ja Chorote (crt)
- Jamiekan (jam)
- Jawa, basa (jav)
- Jingpho (kac)
- K'iche' (quc)
- Kabiyè (kbp)
- Kalenjin (spy)
- Kanjobal (kjb)
- Kekchí (kek)
- Kichwa: Chaupi urcucuna (qug)
- Kichwa: Imbabura (qvi)
- Kichwa: Ura urcucuna (qxr)
- Kinyarwanda (kin)
- Kirimi (rim)
- Kiswahili (swh)
- Kuanyama (kua)
- Kurmanji (kmr)
- Lacid (lsi)
- Lahu (lhu)
- Lango (Uganda) (laj)
- Latviešu (lav)
- Lealao Chinantec (cle)
- Lenje (leh)
- Lhaovo (mhx)
- Lietuvių (lit)
- Limbu (lif)
- Maiwa (Papua New Guinea) (mti)
- Malagasy: Plateau (plt)
- Mam (mam)
- Mamasa (mqj)
- Mapudungun (arn)
- Marik (dad)
- Masana (mcn)
- Mayangna (yan)
- Mbay (myb)
- Mbuko (mqb)
- Melayu (msa)
- Mezquital Otomi (ote)
- Mixe: Mazatlán (mzl)
- Mixtec: Silacayoapan (mks)
- Mizo ṭawng (lus)
- Mocoví (moc)
- Morisyen (mfe)
- Moroccan Arabic (ary)
- Moxos (ign)
- Muinane (bmr)
- Murut Timugon (tih)
- Mutu (tuc)
- Màaya (yua)
- Mískito (miq)
- Nadëb (mbj)
- Nama (Namibia) (naq)
-
Nederlands (nld)
- (NBG51) NBG-vertaling 1951
- (NBV) De Nieuwe Bijbelvertaling
- Nehan (nsn)
- Ngambay (sba)
- Ngangam (gng)
- Ngiemboon (nnh)
- Ngochang (acn)
- Nias (nia)
- Nibong (pne)
- Ninzo (nin)
- Nkonya (nko)
- Noone (nhu)
- Norsk: Bokmål (nob)
- Norsk: Nynorsk (nno)
- North Mofu (mfk)
- Northern Conchucos Ancash Quechua (qxn)
- Northern Emberá (emp)
- Northwest Alaska Inupiatun (esk)
- Nsenga (nse)
- Obo Manobo (obo)
- OshiNdonga (ndo)
- Paicî (pri)
- Palantla Chinantec (cpa)
- Paranan (prf)
- Paumarí (pad)
- Piapoco (pio)
- Pichis Ashéninka (cpu)
- Pilagá (plg)
- Plautdietsch (pdt)
- Poqomchi' (poh)
- Português (por)
- Puquina (cap)
- Purepecha (tsz)
- Quechua: Ayacucho (quy)
- Quechua: Huaylla Wanca (qvw)
- Quechua: Margos-Yarowilca-Lauricocha (qvm)
- Quechua: Panao Huánuco (qxh)
- Quechua: San Martín (qvs)
- Querétaro Otomi (otq)
- Romané (rmy)
- Saint Lucian Creole French (acf)
- San Blas Kuna (cuk)
- San Mateo Del Mar Huave (huv)
- Santa María Quiegolani Zapotec (zpi)
- Sar (mwm)
- Saramaccan (srm)
- Sesotho (sot)
- Sesotho sa Leboa (nso)
- Setswana (tsn)
- Sharanahua (mcd)
- Shqip (alb)
- Siona (snn)
- Slovenčina (slk)
- Slovenščina (slv)
- South Giziga (giz)
- Southeastern Puebla Nahuatl (npl)
- Southern Carrier (caf)
- Southern Conchucos Ancash Quechua (qxo)
- Southern Kisi (kss)
- Southwest Tanna (nwi)
- Suba (sxb)
- Suomi (fin)
- Sursurunga (sgz)
- Svenska (swe)
- Tboli (tbl)
- Teso (teo)
- Ticuna (tca)
- Tiếng Việt (vie)
- Toba (tob)
- Tohono O'odham (ood)
- Tol (jic)
- Toraja-Sa'dan (sda)
- Tshivenḓa (ven)
- Tsikimba (kdl)
- Tsishingini (tsw)
- Tzeltal (tzh)
- Tzotzil (tzo)
- Türkçe (tur)
- Ucayali-Yurúa Ashéninka (cpb)
- Uralan Buliwya runasimi (quh)
- Uripiv-Wala-Rano-Atchin (upv)
- Wa (wbm)
- Waimaha (bao)
- Waorani (auc)
- Wapishana (wap)
- Western Apache (apw)
- Wichí Lhamtés Güisnay (mzh)
- Wichí Lhamtés Nocten (mtp)
- Xitsonga (tso)
- Yanesha' (ame)
- Yawa (yva)
- Yopno (yut)
- Yorùbá (yor)
- Zacatlán-Ahuacatlán-Tepetzintla Nahuatl (nhi)
- Zapotec: Amatlán (zpo)
- Zapotec: Cajonos (zad)
- Zapotec: Lachixío (zpl)
- Zapotec: Quioquitani-Quierí (ztq)
- Zapotec: Rincón (zar)
- Zapotec: San Juan Guelavía (zab)
- Zapotec: Santo Domingo Albarradas (zas)
- Zemba (dhm)
- isiNdebele (nbl)
- isiXhosa (xho)
- isiZulu (zul)
- Ελληνικά (ell)
- Ελληνιστική (grc)
- русский (rus)
- עברית (heb)
- اردو (urd)
- العربية (arb)
- دری (prs)
- فارسی (pes)
- বাংলা (ben)
- தமிழ் (tam)
- ไทย (tha)
- ဗမာ (mya)
- ភាសាខ្មែរ (khm)
- 中文 (zho)
- 한국어 (kor)
= Versions available for API
NBG-vertaling 1951
Version Information
Vanaf het einde van de achttiende eeuw werd de Statenvertaling – in die tijd de meest gebruikte Nederlandse bijbelvertaling - minder toegankelijk en begin twintigste eeuw waren velen het erover eens dat deze vertaling eigenlijk niet meer voldeed. Pogingen in de negentiende eeuw om de Statenvertaling te vervangen waren mislukt. In 1911 besloot een aantal theologen een nieuwe Nederlandse vertaling te maken die in de breedte van de kerken gebruikt kon worden en in taalgebruik niet te zeer van de Statenvertaling af zou wijken. In 1927 ondersteunde het Nederlands Bijbelgenootschap (NBG) deze onderneming en kwam er schot in. De vertalers waren afkomstig uit verschillende protestantse kerken en maakten deel uit van verschillende theologische richtingen. In 1939 verscheen het Nieuwe Testament en in 1951 de volledige Bijbel. De NBG-vertaling 1951 werd al heel snel door de meerderheid van de protestantse kerken in gebruik genomen, en is lange tijd de meest gebruikte vertaling geweest binnen de protestantse kerken.
Tekstovername
De tekst van de NBG-vertaling 1951 mag zonder voorafgaande schriftelijke toestemming van de rechthebbende(n) vrijelijk worden geciteerd en/of gedrukt tot een maximum van 50 verzen, mits het aantal geciteerde woorden niet meer bedraagt dan 50% van een bijbelboek en/of dan 50% van de tekst van het werk waarin ze worden geciteerd.
De volgende copyrightvermelding moet vermeld worden:
De bijbeltekst in deze uitgave is ontleend aan de NBG-vertaling 1951, © Nederlands Bijbelgenootschap 1951.
Text usage
The text of the NBG-vertaling 1951 may be freely quoted and/or printed without prior written permission from the copyright holder(s) up to a maximum of 50 verses, if the number of words quoted does not amount to more than 50% of a biblical book and/or than 50% of the text of the work in which they are quoted.
The following copyright notice must be included:
The biblical text in this publication has been taken from the NBG-vertaling 1951, © Netherlands Bible Society 1951.
Copyright Information
From: NBG-vertaling 1951, © Netherlands Bible Society 1951.